作者プロフィール
アンケート

夢主の名前について

終了

回答コメント一覧

  • 選択した回答

    書くときの名前について, 読むときの名前について,

    コメント

    読む時も書く時も名前は統一です。

    「さな」は好きな小説に出てくる女性の名前です。

    昔は変わった名前をいれていたのですが、今書いている作品がスポーツ漫画のみなので、シンプルな名前にしています。

    ファンタジーものを読む時は昔使ってた変わった名前を入れることが多いです。


    [投稿日]2014-05-19 13:02:31
  • 選択した回答

    書くときの名前について, 読むときの名前について,

    コメント

    だいたい一緒の名前(自分で考えた)ですがもともとから名前がついていてその名前があっていればそのまま読ませていただいてます

    名前の読み方がついておらず読み方がわからない場合止まりませんよ名前がついていない時は自分で作った名前を当てはめています

    でも登録していない時の無名は正直読みづらくめんどくさかったです

    [投稿者]ぺこ
    [投稿日]2014-05-18 23:40:26
  • 選択した回答

    書くときの名前について,

    コメント

    書いている話に沿った名前をつけてます。あるお話で、サクラ・ブルームという名前をデフォルトにしているのですが、ストーリーの中に桜が咲いているシーンがあるので、サクラ(桜)・ブルーム(Bloom:咲く)みたいな。とは言っても、単なる自己満足なので、読んでくださる方の好きな名前で楽しんでもらいたいですね(^-^)
    無変換の小説とは、オリジナルキャラクターとの二次小説ということでしょうか? 大好物です!
    ご参考になれば良いのですが…

    [投稿者]Nina
    [投稿日]2014-05-17 23:52:30
  • 選択した回答

    書くときの名前について, 読むときの名前について,

    コメント

    読むときの名前
    本名は入れません。適当な仮名を入れて読んでます。

    書くときの名前
    これも特に考えてませんでした。
    デフォルト入れないままだと読む人が読みにくいかなーって思ってなんとなく設定してますけど、深い意味はありません。

    皆さんちゃんと考えてから夢主ちゃんの名前設定してるんようで…。し、知らなかった。今度やる気が出たら考えてみます。

    無変換の小説に関して
    自分が書く分は変換できるようにしたいなーっては考えてます。読み手としてはそっちがいいと思うので。他の作者さんの小説に関してどうこう思うことは全然ありません。


    [投稿日]2014-05-17 22:11:04
  • 選択した回答

    書くときの名前について, 読むときの名前について,

    コメント

    読む時は本名をカナで入れてます。
    書く時のデフォルトの名前は、取り敢えず二文字で呼びやすい名前…って考えたときに、エマ•ワトソンが思い浮かんで、エマ•ワトソンめちゃくちゃ可愛いし、エマって名前も可愛いな!となって付けたという、単純な理由です 笑
    ただ、名字とニックネームは使う時がないので、空白のままにしています。

    [投稿者]KA
    [投稿日]2014-05-17 21:57:53
  • 選択した回答

    書くときの名前について, 読むときの名前について,

    コメント

    読む時は自分の名前


    書くときのデフォルトは何もいじってないです
    放置です
    無変換よりは変換できる方が、自分の気持ちが入っていきやすいかなっていうのと、ただ単に主人公は自分でありたいと思うので、無変換よりは変換できる小説を読んだりします。




    書く側としたら、無変換の方が楽なのかな?

    [投稿者]Guu
    [投稿日]2014-05-17 18:00:16
  • 選択した回答

    書くときの名前について, 読むときの名前について,

    コメント

    読み専の頃:夢用名字+カタカナ本名。
    書き手になってから:デフォルトのまま

    名の決め方:一つ一つの物語に考え・行動が違う夢主を書いています。なので、それぞれに見合うと感じる名前を与えます。

    例:
    「さよなら桃源郷」の菊
    菊の花は、一般的にお供え物ですが、同時に国花でもあります。この「縁起悪い」印象と「日本人の誇り」の象徴とも言える二面性が決め手です。遊女と言う立場から救われ、少しずつ「普通の幸せ」を手に入れる姿を名で表しています。

    「Mein Held」のアグネス・グリム
    こだわりはドイツ名である事。アグネスはギリシャ語由来の「純潔」と言う意味で、夢主の「自身の嫉妬心を認めても尚、ジャンを優先的に想える純潔な心」を表しています。グリムは実在する名字の上、グリム童話の物悲しい印象で夢主の最期を暗示しています。

    *リク作品の場合、夢主が日本人であればリクをくださった人の名前にちなみます。
    例:桜麗さん(リク者)→麗(夢主)

    無変換で読むのは人の自由です。しかし夢小説と称する以上、作品自体は名前変換可能でなければならないと思います。

    長文、失礼しました。

    [投稿者]夢幻
    [投稿日]2014-05-17 01:20:45
前へ 次へ
スマホ、携帯も対応しています
当サイトの夢小説は、お手元のスマートフォンや携帯電話でも読むことが可能です。
アドレスはそのまま

http://dream-novel.jp

スマホ、携帯も対応しています!QRコード

©dream-novel.jp